冲刺30天第1天:翻译开篇 确定重点
分享至好友和朋友圈
三、句子结构
本句的主干是Is it true that…,其中it是形式主语,that引导的从句that the American intellectual is rejected and considered of no account…是真正的主语。本句的难点有:一个是被动语态the American intellectual is rejected and considered of no account,可以转换成主动语态Americans reject the American intellectual and consider him of no account;另一个是词组of no account(不重要)的理解。
例三,
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(1999)
参考译文 几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。
此句的重点与难点有:
一、核心词汇
while 虽然,尽管
practice 实践,做法
closely 紧密地
attempt 试图,尝试
recreate 重现,再现
二、核心词组
conform to 符合,顺应;遵守
see…as 把…看作
三、句子结构
本句是一个复合句,开始是while引导的让步状语从句,其中as many…as…的意思是“像…一样多”,那么这一从句的字面意思就是“有多少历史学家,几乎就有多少‘历史’的定义”;接着是主句modern practice most closely conforms to one…,定语从句that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past修饰先行词one,其中one指前面的definition。
上面三个例子表明了一般句子,尤其是难句的重点与难点:核心词汇、核心词组与句子结构。其中核心词汇又包括熟词僻义,如上面的account(重要性,价值)用的是非常见意义,其常见意义是“叙述”,而while(虽然,尽管)此处用的也是非常见意义。要做到考试时迅速破解难点、把握重点,就必须打好这方面的基础。接下来的几天我会总结考研英语基础中的重点,为后面的考试技巧提炼做准备。在哈佛常听到莎士比亚的一句话,作为今天的结束语:An honest tale speeds best being plainly told(诚实的话,即使以平淡的方式讲,也传得最快)。
【上一页】