考研英语各题型解题基本思路2
分享至好友和朋友圈
2.段落排序题
06年新增题型。一篇500-600词的文章中(通常会出说明文或议论文),各段原有顺已经被打乱, 要求根据文章内容和结构将所列段落(7-8个)重新排序。其中有2-3段在文中正确位置已给出。与选择搭配题相同的一点是仍为差额选举。
这类文章的结构可能有多种形式,但最常出现的模式是“问题(现象)——分析(评论)——解决”。
与传统阅读不同,排序题的解题步骤如下:
1.仔细阅读已经给出的答案选项,寻找其中的逻辑关系,判断文章的文体和题材,并且在卷子上划去已经给出的两个答案。
2.阅读选项和原文,确定目标答案的位置
3.通读全文,确定语篇模式,检查答案是否合理。
排序题要求考生在阅读各个段落时要把握它们的中心大意,并且将各段的段落大意整合,理清它们之间的逻辑顺序。
3.主旨(论点)归纳题
4.论据(例子)选择题
3和4部分难度最小,这里不再详述,具体解析请参考文都有关图书和网站上的电子讲义。
(三)C部分:翻译
近几年来英译汉短文划线句子翻译总的来说有两类:
1.长句:句子长,结构复杂,常有从句连环套,给分析、理解和翻译带来很大困难。
2.单句:单词或短语常见,但其难度表现在如何准确判断这些词和短语在句子构建的语境里的确切意思,给考生造成较大困惑。
翻译的有关解题思路如下:
要把难度较大的句子翻译成通顺的汉语,首先要准确理解原句,这需要快速通读全文,然后准确解剖句子结构,将句子分解为意群。
下一步的翻译涉及到一些翻译技巧。但很多方法对非英语专业的同学来讲太过复杂。
我们推荐基本解题步骤:
第一步:简化降解句子结构,把句子分解为主要和次要的意群,同时理解。具体就是抓主干,理顺各类从句。
第二步:直译所有主要次要意群,要求写下来。这一步可以不考虑一些拿不准词义的单词翻译的准确性,写下背单词时的字面意义即可。不必花费时间在挑选汉语词汇上,
第三步:根据对英语原句的理解,判断汉语的次要意群句和主句的关系,按照汉语的习惯进行语序调整和词汇润色。这一步主要是考查汉语的表达能力。
第四步:誊抄答案。
具体过程演示可参考唐启明老师的长难句翻译PowerPoint课件。