暑期强化阶段考研英语如何调整策略

2009年06月24日 来源:人民网教育
二维码
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

    阅读新题型注意方法
    
    这类试题具有以下几个特征:一是,所选择的文章;逻辑性强,结构紧密;二是要求补充的句子往往较长,理解起来有一定的难度;三是,要求补充的句子通常仅次位于段首或段末,在文章中发挥承上启下的作用。
    
    一般来说,考生要很好地应付这类试题,有复习中必须注重以下能力的培养:一是,泛读能力,能通过“跳跃式”的快速阅读领会文章的主旨,分清文章的在致结构和脉络;二是,对长难句的理解和分析能力,能在较短时间内较好地把握备选句子的分、结构和在意,从而能将该句子放在合适的地方。
    
    由于文章较长,而时间有限,不可能逐字逐句地琢磨细读,这就需要考生在短时间内对文章的主旨、结构以及内容有较为准确的把握。空白处的上下文尤其值得注意,对内容的连贯性和结构的整体性的考虑是作出正确选择的关键。我们可以看一下整个文章的这种整体性的写作技巧。文章的全文和段落都会各有要点。主题句集中阐述本段的意思,其余段落对主题句加以引申说明或加以论证,具体注意事项如下:
    
    (一)可以先快速地通读全文,对文章的梗概和作者的思路有一个了解,关键是阅读首段或各段首末句迅速确定文章的主要内容、核心概念和作者态度等信息。
    
    (二)句子和句子之间的衔接最直接地影响做出的选择。虽然句子是相对独立地表意单位,但各个句子之间并不是孤立的,上下文赋予了句子在整个文章中的完整含义。此句和其它句子之间的关系在字里行间会有各种提示线索:如指代关系:it, this, that, these, those, here, he, she;因果关系:as a result , hence, therefore, consequently, thus;转折关系:though, but, however, in spite of, despite;承接关系:then, in addition, besides, in other words, moreover;列举关系:for instance, for example;类比关系:by comparison, likewise, compared to等。
    
    (三) 要从全文整体衡量,看看放在文中是否达到整体的顺畅连贯。
    
    抓住真题提高翻译准确性
    
    翻译题是在一篇400字左右的概念或结构较复杂的短文中给出5个划线的句子,要求考生完整、通顺地将划线部分的句子译为汉语。此题主要是考查考生的词汇量,语法知识,阅读理解能力和汉语表达的综合运用技巧。
    
    95到09年历年短文平均词数:370词;要求翻译的词数:160词。重点考查考生对词汇在上下文篇章中的猜测技能,在上下文中理解短语的含义,以及对于长、难句的分析仍旧是考试的重点,考生万万不可放松警惕。另外,能够体现英语特色的从句,并列句仍然要求考生较好的掌握。
    
    当然,基本的翻译方法,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法,被动语态的翻译等都要认真做好准备,几乎年年都要出题的。
    
    但是这一部分只要把历年的真题找来认真按以下4个步骤好好练练,就会有大的提高:第一,结构分析,通过语法知识把句子的主、谓、宾找出来,句子的意思也就很清晰了;第二,长句拆分,把长句拆分成短句,一部分一部分地分别理解;第三,词语推敲,在短结构中把词的精确意义确定下来,特别要注意联系上下文,选择词语正确地的含义;第四,检查核对,这是最后一步也是关键的一步,把词语拼结在一起仔细检查,看看每部分是否合理,长句是否通顺。


上一页 [1] 2