考研英语翻译疑难长句特点分析(二)

2008年12月03日 来源:考研教育网
二维码
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈
    二、语序颠倒
    
    语序颠倒在考研中最明显的一种情况就是宾语后置情况,而且往往会考试中造成很大的障碍,那么什么叫做宾语后置呢?
    
    这里先举一个简单的例子,比如很多男同学在交女朋友的时候心里往往会许下心愿:I will make you happy. 这句话的结构很简单:主+谓+宾+宾补,可是在考研当中往往会因为宾语较长而把宾语放到补足语的后面,比如: 2003年翻译中的65题:
    
    Thus, the anthropological concept of culture, like the concept of set in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
    
    分析:这句话中which引导定语从句修饰concept, makes possible immense amounts of concrete research and understanding直译过来就是“创造出可能的大量的具体研究及理解”,可其实这句话中的possible是宾语补足语,它真正的结构是makes immense amounts of concrete research and understanding possible,即:“使大量的具体研究和认识成为可能”。
    
    此句供同学们思考:
    
    Friedrich Engels, however, predicted that women would be liberated from the social, legal, and economic subordination of the family by technological developments that made possible the recruitment of the whole female sex into public industry.